Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нечек не успел поднять оружие: Хеттар молниеносно ударилсаблей, словно кнутом, сначала по одному, потом по другому плечу. Мерг изпоследних сил попытался поднять онемевшие руки, чтобы защитить голову, но сабляХеттара вновь сверкнула, и олгар спокойно, с видимым хладнокровием вонзиллезвие по самую рукоятку в грудь мерга. Гарион видел, как остриё вышло междулопаток. Посол, охнув, уронил меч, ухватился обеими руками за запястье Хеттара,но олгар, угрюмо оскалившись, медленно, но неуклонно повернул меч в грудиНечека. Тот, вздрогнув, испустил ужасный стон. Руки бессильно соскользнули,ноги подкосились, и он, всхлипнув, рухнул вниз.
Наступила зловещая тишина. Затем двое оставшихся в живыхтелохранителей Нечека бросили на пол оружие. Мендореллен, подняв забрало,обернулся к трону.
– Ваше величество, – почтительно начал он, –предательство Нечека доказано в честном бою.
– Ты прав, сэр Мендореллен, – признал король –Жаль только, что решимость твоя поскорее доказать правоту юноши лишила насвозможности тщательнее расследовать это дело.
– Думаю, что как только заговорщики узнают ослучившемся, они поостерегутся предпринимать дальнейшие шаги, – вмешалсягосподин Волк.
– Возможно, – согласился король, – но я всёже назначил бы следствие.
Нужно узнать, чей это замысел – Нечека или же самого ТорЭргаса Кородаллин задумчиво нахмурился, потряс головой, как бы отгоняяпечальные мысли.
– Арендия в долгу у тебя, святой Белгарат. Твои храбрыеспутники предотвратили возобновление кровавой бессмысленной войны.
Он печально оглядел залитый кровью пол и безжизненные тела.
– Моя тронная зала превратилась в поле битвы.Проклятие, лежащее на Арендии, коснулось и дворца, – вздохнулкороль. – Уберите всё, – приказал он коротко и отвернулся, не желаявидеть, как выносят тела Придворные возбуждённо заговорили хором, как тольковсе следы происходившего были уничтожены.
– Жаркая была битва, – заметил Бэйрек, тщательновытирая лезвие топора.
– Я в долгу у тебя, лорд Бэйрек, – торжественнозаявил Мендореллен. – Помощь твоя пришлась как нельзя кстати.
– Весьма рад, – пожал плечами Бэйрек. ПодошёлХеттар, с мрачным удовлетворением глядя на друга.
– Здорово ты расправился с Нечеком, – похвалилБэйрек.
– Давний опыт, – пояснил Хеттар. – Мерги вбою почему-то всегда совершают одну и ту же ошибку; скорее всего, за счёткакого-то пробела в обучении военному искусству.
– Досадно, правда?! – с деланным сочувствиемвоскликнул Бэйрек.
Гарион, не выдержав, отошёл. Хотя он знал, что ведёт себянеразумно, но вопреки всему чувствовал: именно на нём лежит вина закровопролитие. Его слова стали причиной насильственной жестокой гибели этихлюдей. Промолчи он – и ничего бы не случилось. Пусть он решился на это во имяправого дела, всё равно:
Гарион чувствовал, как отягощает его сердце боль, изаговорить сейчас с друзьями было выше его сил. Как хорошо бы во всёмпризнаться тёте Пол, но она ещё не возвратилась, и юноше оставалось толькопытаться в одиночку справиться с пробудившейся совестью.
Подойдя к одной амбразуре, образованной зубцами выходящей наюг стены тронного зала, он долго стоял в одиночестве, предаваясь мрачнымразмышлениям, пока не услышал шаги и шуршанье жёсткой парчи. Легко, почтискользя, к нему направлялась девушка, года на два постарше, с тёмными, почтичёрными волосами и очень белой кожей. Вырез на платье был столь глубок, чтоГарион не знал, куда девать глаза.
– Позволь мне присоединиться к выражениям благодарностивсей Арендии, лорд Гарион, – начала она дрожащим от неведомых Гарионучувств голосом. – Твоё своевременное вмешательство позволило воспрепятствоватьужасному убийству и спасло жизнь повелителя.
Гарион сразу почувствовал себя значительно лучше.
– Ничего особенного я не сделал, моя госпожа, –ответил он с притворной скромностью, – ведь это мои друзья ринулись в бой.
– Но именно твоё храброе обличение помогло раскрытьгнусный заговор, – настаивала она, – и девы по всей стране будут впеснях славить благородство, с которым ты, о лорд Гарион, защищал своегонесчастного безымянного друга, отказавшись открыть, как его зовут.
Гарион, услышав о девах, побагровел и беспомощно огляделся.
– Правда ли, благородный Гарион, что ты внук БелгаратаВечноживущего?
– Мы в довольно дальнем родстве. Просто называем себядедом и внуком, чтобы не усложнять.
– Но ты прямой его потомок? – сверкнула девушкатёмно-фиолетовыми глазами.
– Белгарат так утверждает.
– А леди Полгара, значит, твоя матушка?
– Тётя.
– Всё равно родственница, – одобрительно кивнуладевушка, легко прикасаясь к его ладони. – Род твой, лорд Гарион, самыйблагородный в мире. Скажи мне, молю, ты ещё не обручён?
Гарион ошеломлённо захлопал глазами, чувствуя, как горятуши.
– Гарион, вот ты где! – прогремел внезапнооказавшийся рядом Мендореллен.
– Я тебя повсюду разыскивал. Прошу извинить, графиня.
Юная дама бросила на Мендореллена взгляд, исполненный самойжгучей ненависти, но рыцарь уже увлекал Гариона прочь от стены.
– Мы ещё побеседуем, лорд Гарион, – окликнулаграфиня.
– Надеюсь, госпожа, – успел ответить Гарион,прежде чем толпа придворных, собравшихся в центре тронного зала, поглотила их.
– Я хотел поблагодарить тебя, Мендореллен, –наконец выговорил Гарион, набравшись смелости.
– За что, малыш?
– Ты ведь знал, кого я защищал, когда рассказывалкоролю о Нечеке, так ведь?
– Естественно, – равнодушно пожав плечами, ответилрыцарь.
– И мог всё объяснить королю, к этому тебя обязывалдолг, не так ли?
– Я помнил о клятве, данной тобой!
– Зато ты не давал никакой клятвы!
– Я не предаю друзей, юноша. Твоя честь дорога мне, каксвоя, разве ты ещё не понял этого?
Гариона поразили слова, сказанные Мендорелленом. Изощрённыеканоны арендийской этики были по-прежнему недоступны ему.
– Значит, ты предпочёл бороться на моей стороне?